欧美午夜精品久久久久久-欧美午夜精品久久久久免费-欧美午夜精品久久久久免费视-欧美午夜精品免费理论片-欧美午夜精品一区-欧美午夜精品一区二区蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

合同翻譯需要把握什么步驟?

時間:2021-12-09 17:36:33 作者:管理員


  合同翻譯要求文本規范、結構清晰,需要具備經濟學、法學等專業知識,下面圖書翻譯公司給大家分享合同翻譯需要把握什么步驟?

  Contract translation requires normative text, clear structure and professional knowledge of economics and law. What steps should book translation companies take to share contract translation with you?

  1、熟讀文本。

  1. Read the text well.

  合同翻譯人員在拿到文本后,要反復閱,把握文本的總體精神、重要內涵、基本特點和要求。

  After obtaining the text, the contract translator should read it repeatedly and grasp the general spirit, important connotation, basic characteristics and requirements of the text.

  2、研讀細節。

  2. Study the details.

  要認真研讀文本的各個條款,認真分析各個條款的主要內涵,特別是要認真分析好文本的邏輯結構、語法結構和專業知識難點。

  We should carefully study the various provisions of the text, carefully analyze the main connotations of each clause, especially the logical structure, grammatical structure and professional knowledge difficulties of the text.

  3、案頭準備。

  3. Desk preparation.

  針對通讀、細讀中發現的問題,一掃請障礙。對文本涉及的經濟領域專業知識、法律知識,合同翻譯人員特別要認真查閱相關資料和案例;對文本中存在的語言知識難點和語法結構難點,要反復揣摩。

  In view of the problems found in reading comprehensively and carefully, we should remove the obstacles. The contract translators should consult the relevant materials and cases carefully for the professional knowledge and legal knowledge in the economic field involved in the text, and ponder over the difficulties of linguistic knowledge and grammatical structure in the text repeatedly.

  4、文本精譯。

  4. Text refinement.

  在確定文本格式、文本結構之后,合同翻譯人員要在把握文本各個部分主要精神的基礎上,進行翻譯工作。在翻譯文本涉及的有關的商貿與法律術語等專業術語、內容時候,既要根據文本內容進行準確翻譯,還要根據漢語和外語的語言習慣,進行細微調整,力求做到譯文嚴謹、規范、專業。 在翻譯完初稿后,要進行精心修改、打磨,特別是對專業術語,要認真檢查,力求做到準確無誤。

  After determining the text format and structure, contract translators should carry out translation work on the basis of grasping the main spirit of each part of the text. When translating professional terms and contents such as business and legal terms involved in the text, we should not only translate them accurately according to the content of the text, but also make minor adjustments according to the linguistic habits of Chinese and foreign languages in order to make the translation rigorous, standardized and professional. After translating the first draft, careful revision and polishing should be carried out, especially for professional terms, and careful examination should be made to ensure accuracy.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 91在线视精品在亚洲 | 97无码视频在线观看 | 动漫黄网站免费永久在线观看 | 91老司机精品| 午夜欧美在在线一区二区三区 | 97久久偷偷做嫩草影院免费看 | 99久久久精品综合 | 国产av一二三专区 | 91嫩草国产精品入口菠萝 | 日韩av无码成人网站 | hd成人电影| 97久久久人妻精 | va在线播放 | WWW国产精品内射老师 | 一区二区三区四区产品乱码芒 | 51看片免费视频在观看 | 97精品人妻酒店综合大胆无码 | 91精品一区二区三区 | 91国产丝袜在线播放动漫 | 99精品国产兔费观看久久 | 国产av永久精品无码 | 国产3p露脸普通话对白 | 丰满的岳乱妇久久久 | av无码天一区二区一三区 | av永久天堂一区 | 99久久精品国产淑女 | 99蜜桃臀久久久欧美精品网站 | h无码精品动漫在线观看免费下载 | 东京热无码人妻系列综合网站 | 91国内偷拍久久久 | 午夜福利伦伦电影理论片在线观看 | 一区二区三区不卡视频 | 午夜精品一区二区三区免费视频 | 国产av宗合影院 | 97精品伊人久久大香线蕉app | 91精品无码国产一区二区三区 | 动漫精品视频一区二区三区 | 97淫荡人妻无码视频 | 7799天天综合 | 国产69一区二区三区在线观看 | 国产av无码专区亚洲 |