欧美午夜精品久久久久久-欧美午夜精品久久久久免费-欧美午夜精品久久久久免费视-欧美午夜精品免费理论片-欧美午夜精品一区-欧美午夜精品一区二区蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

化工翻譯有什么注意事項?

時間:2021-12-09 17:47:51 作者:管理員


  化工行業發展的越來越好,已經成為經濟發展的不可缺少的一部分,化工翻譯非常重要,稍有出錯,可能會給企業帶來經濟損失,還可能會危害生命,下面北京翻譯公司給大家說說化工翻譯有什么注意事項?

  The development of chemical industry is getting better and better, which has become an indispensable part of economic development. Chemical translation is very important. A slight mistake may bring economic losses to enterprises and endanger lives. Now Beijing Translation Company will tell you what should be paid attention to in chemical translation.

  一、注意用詞的準確性

  1. Pay attention to the accuracy of words

  眾所周知,石油化工專業文奉的特點是語言精練,用詞準確,因此在從事石油化丁英語的翻譯時要做到言簡意賅,通順易懂。在翻譯化工行業時,用詞是非常講究的,但不意味著所選的詞要多華麗多花哨,那樣反而是弄巧成拙了,而是要準確、通俗、易于接受。

  As we all know, the specialty of petrochemical literature is characterized by concise language and accurate diction. Therefore, it is necessary to be concise and easy to understand when translating petrochemical D-English. In the translation of chemical industry, the use of words is very exquisite, but it does not mean that the selected words should be more gorgeous and fancy, but rather to be accurate, popular and easy to accept.

  二、注重化工專業知識的積累

  2. Focus on the Accumulation of Chemical Professional Knowledge

  化工行業本身所涉及到領域就非常多,有地質、地理、物理、化學、計算機等各個專業的知識滲透。因此在從事化工行業翻譯時,掌握了解相關行業的知識是必要的,否則是無法完成翻譯工作的。掌握化工相關行業知識可以有助于譯員準確理解原文意思,從而在翻譯時更加得心應手。

  Chemical industry itself involves many fields, such as geology, geography, physics, chemistry, computer and other professional knowledge penetration. Therefore, it is necessary to master the knowledge of relevant industries when engaged in chemical industry translation. Otherwise, it is impossible to complete the translation work. Mastering the knowledge of chemical industry can help translators to understand the original meaning accurately, so that they can be more proficient in translation.

  三、注意化工行業的表達方式和語法

  3. Pay attention to the expression and grammar of chemical industry

  由于化工類的文章需要客觀的對待事物,因此文章常常用第三人稱來描述一些科學理論及知識,并且多用被動語態的句子,很少會使用主動語態的句子,因而這類句子中多數都是長句,這就給翻譯人員增加了很多困難。不僅如此,化工行業中的詞匯則多是派生詞、復合詞和縮略詞,因此在進行化工翻譯時,譯者要從句子、段落到整篇文章角度去正確選用專業詞匯的含義,合理利用運用語法分析,辨明句子的主干及其分支(各種修飾成分),做到心中有數;有需要時,還可參考專業的翻譯理論與技巧,可少走彎路,提高效率。

  Because chemical articles need to treat things objectively, the third person is often used to describe some scientific theories and knowledge, and passive voice sentences are often used, and active voice sentences are seldom used. Therefore, most of these sentences are long sentences, which adds a lot of difficulties to translators. Moreover, the vocabulary in chemical industry is mostly derived words, compound words and abbreviations. Therefore, when translating chemical industry, the translator should correctly choose the meaning of professional vocabulary from the perspective of sentences, paragraphs to the whole article, make rational use of grammatical analysis, identify the backbone of sentences and their branches (various modifiers), so as to have a good idea, and refer to specialty when necessary. The theory and skills of translation can reduce detours and improve efficiency.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 国产成年 | 国产91乱伦脏话对 | 成人性生交大片 | 国产av无码专区亚洲av桃花庵 | 国产av玩弄放荡人妇性奴老师 | 福利区观看在线视频 | 二区在线 | 丰满妇女毛茸茸刮毛 | av高清无码 | av片在线观看永久免费 | 99视频免费 | 国产av无码专区亚洲av草草 | 91桃色视频 | 果冻传媒91制片厂免费不卡在线观看 | AV无码国产精品午夜A片麻豆 | 91看片| 午夜大片又黄又爽大片在线观 | 91传媒在线观看视频 | 动漫美女脱小内内露尿口 | 高清国产精品一区二区三区日本 | av网站免费观看在线 | 99久久久免费国产精品 | 午夜福利毛片在线观看 | 午夜免费看视频 | 精品国产91久久久久久久 | 99久久精品国产一区二区麻豆 | 丰满熟妇乱子伦 | 91精品国产情侣高潮露脸酒店 | 东京热高清无码系列 | 91久久丝袜人妻一区二区 | a天堂在线中文 | 东京无码熟妇人妻av在线网址 | 成全在线观看免费播放 | av一区二区三区在线观看 | 午夜久久久精品一区二区三区 | 一区二区三区影视 | 国产成年免费大片黄在线观看 | 二区三区av | 午夜精品一区二区三区在线观看 | 国产不在线观看精品一区免费 | 国产91精品秘入口内裤包裹 |