欧美午夜精品久久久久久-欧美午夜精品久久久久免费-欧美午夜精品久久久久免费视-欧美午夜精品免费理论片-欧美午夜精品一区-欧美午夜精品一区二区蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯員需要掌握什么常識?

時間:2021-12-09 17:47:10 作者:管理員


  法律翻譯專業性較強,對譯員要求較高,需要熟練地掌握法律相關術語的翻譯,那么還需要掌握什么常識?中譯圖書翻譯公司給大家分享:

  Legal translation is highly professional and requires a high level of translators. It needs to master the translation of legal terms skillfully. What common sense is needed? To share with you:

  1、專業術語要準確理解

  1. Professional terms should be understood accurately

  專業術語是法律翻譯過程中經常出現的,主要是用組合性的詞語或者簡單的語句,闡述負責的法律概念,容易讓人接受,所有翻譯過程中也要遵循這個原則,簡短,易懂,同時不失專業性,如果翻譯過程中望文生義,就沒有辦法表述真正的含義,所以專業術語一定要準確理解。

  Professional terms often appear in the process of legal translation. They are mainly composed of words or simple sentences, which are easy to be accepted by people to elaborate the legal concept of responsibility. This principle should also be followed in all translation processes. They are short, easy to understand, and professional at the same time. If they live up to the original meaning in the translation process, there is no way to express the real meaning. Therefore, professional terms must be Understand accurately.

  2、尋求匹配的專業術語

  2. Search for matching terms

  在法律專業術語中有一些特定的翻譯方法,不能對其改變形式。所以這就要求譯員對專業術語非常的了解,遇到要匹配的術語,不能夠任意自創新詞,避免誤導讀者,引起誤差或爭議。

  There are some specific translation methods in legal terminology, which cannot be changed. Therefore, translators are required to have a good understanding of professional terms. When they meet the terms to be matched, they cannot create new words arbitrarily to avoid misleading the readers and causing errors or disputes.

  3、含混詞的對等

  3. Equivalence of ambiguous words

  英美法中存在很多的術語,雖然是有明確的意思,但是沒有明確的定義,這個譯員在翻譯過程中一定要了解。比如說常見的,substantiallycertain應譯為“大致確定,基本上確定”而不是“必然結果”。

  There are many terms in common law. Although they have clear meanings, there is no clear definition. This translator must understand them in the process of translation. For example, it is common that substantive certain should be translated as "roughly determined, basically determined" rather than "inevitable result".

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 91香蕉网 | 一区二区三区在线 | 多人混交群体交乱 | 91拍拍在线观看 | 91精品成人影院 | www.亚洲综合 | 91黑丝美女视频在线 | 波多野结衣办公室在线 | 福利姬液液酱喷水网站在线观看 | 91麻豆精彩久久久久久久91 | 午夜精品一区二 | 一区二区视屏 | 91香蕉福利一区二区三区 | 高清无码中文三级 | 国产AV午夜精品一区二区入口 | 国产1级 | 91在线日 | 97国产无遮挡A片又黄又爽小说 | 1区2区3区产品乱码免费 | 91精品导航在线观看 | 丰满人妻精品 | 91麻豆极品在线观看高清蓝光在线观看 | av网站在线免费观看 | 高潮喷水波多 | 91视频下载安装 | 99久久国产精品亚洲 | 国产av电影区二区三区曰曰 | 福利影院在线播放 | 午夜免费一级毛片视频 | 国产91放荡的护士 | 99久久国产露脸精品竹菊传煤 | 草逼网址 | 99久久这里只有免费精品 | ww成年免费看视频 | 丰满人妻中伦妇伦精品久久 | 午夜精品久久久久久 | 午夜无码视频在线观看网站 | 99欧美日本一区二区留学生 | av中文字幕1 | av熟女少妇 | 一区二区蜜桃 |