欧美午夜精品久久久久久-欧美午夜精品久久久久免费-欧美午夜精品久久久久免费视-欧美午夜精品免费理论片-欧美午夜精品一区-欧美午夜精品一区二区蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯要做到什么?

時間:2021-12-09 17:46:24 作者:管理員


  想大限度的提高法律翻譯的準確性,需要譯員有扎實的語言基礎能力和廣泛的法律知識,下面中譯翻譯公司給大家分享法律翻譯要做到什么?

  In order to improve the accuracy of legal translation to a large extent, translators need to have a solid foundation in language and a wide range of legal knowledge?

  1.法律翻譯要做到準確性

  1. Legal translation should be accurate

  法律翻譯對準確性要求是高于其他任何一個專業翻譯領域的,沒有準確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。

  The requirement of accuracy in legal translation is higher than that in any other professional translation field. Without accuracy, the meaning of translation will be completely lost. Therefore, accuracy is the soul and the most basic requirement of legal translation.

  2.法律翻譯要做到公正性

  2. Fairness in legal translation

  公正性是法律專業人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業工作的一部分,因此公正性也應是法律翻譯的最為基本的原則。

  Fairness is the most basic principle that legal professionals should abide by. Legal translation is a part of the work of legal industry, so fairness should be the most basic principle of legal translation.

  3.法律翻譯要做到專業性

  3. Legal translation should be professional

  法律翻譯的譯員一般都是法律行業的從事人員,即便不是業內工作人員,也必須對法律法典有相當程度的認識,才能靈活運用,做到恰如其分地翻譯。這一點和財經翻譯、醫學翻譯很類似,專業性相當強。

  Legal translators are generally engaged in the legal industry, even if they are not in the industry, they must have a considerable degree of understanding of the legal code, so that they can use it flexibly and do a proper translation. This is very similar to financial translation and medical translation, which is quite professional.

  4.法律翻譯要做到法律含義

  4. Legal meaning should be achieved in legal translation

  在法律翻譯過程中,譯員要特別注意英文法律文件中的一些介詞。雖然英語介詞的數量不多,但介詞是英語語言中最為活躍的詞匯,不同的用法能夠體現不同含義,譯員必須要把其中所隱含的意思給表達出來。

  In the process of legal translation, translators should pay special attention to some prepositions in English legal documents. Although there are not many prepositions in English, prepositions are the most active words in the English language. Different usages can reflect different meanings. Translators must express the implied meanings.

  5.法律文件翻譯標準

  5. Translation standards of legal documents

  法律文件的目的是為了保證交易雙方當時人的交易安全,所以對法律文件的翻譯就也必須能達到這個目 的。這就要求譯者在翻譯法律文件時做到字字準確,句句意思平等。特別是對英文法律文件中的一些介詞,譯者更要把其中所隱含的意思給表達出來。譯者更應該明 白的是,法律翻譯的準確性標準,是指一種中英文法律語言真實含義之間的等同,而不是一種表面上的一種意思對等。即使中英文法律語言之間的表面意思完全一樣,但如果真實意思不完全等同,則對于這樣的翻譯,譯者應當完全予以舍棄,而應尋求表達其中的真實含義。

  The purpose of legal documents is to ensure the transaction safety of both parties at that time, so the translation of legal documents must also achieve this purpose. This requires translators to translate legal documents accurately and equally. Especially for some prepositions in English legal documents, the translator should express the implied meaning. What the translator should understand is that the accuracy standard of legal translation refers to the equivalence between the true meaning of a Chinese and English legal language, rather than a superficial equivalence of meaning. Even though the surface meanings of Chinese and English legal languages are exactly the same, if the true meanings are not exactly the same, the translator should completely abandon such translation and seek to express the true meanings.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 成年男女免费视频网站 | 国产aaa一区二区三区 | 91免费看片神器 | 国产成a人片在线观看视频 国产成a人片在线观看视频99 | 91久久精品亚洲中文字幕无码 | 成人亚洲欧美 | 99久久久久久久免费a片观看 | 国产av天堂亚洲国产av麻豆 | 99久久国产福利自产拍 | 97亚洲熟妇自偷自拍另类图片欧美欧美一区免费视频高清天 | 午夜视频在线观 | a片在线观看跳转不卡 | 国产av福利片一二三四区 | 暗卫cao烂王爷屁股眼h | 91无码人妻一区二区成人aⅴ | 不卡国产视频第一页 | 91正在播放极品白嫩在线观看 | 91精品人妻一区二区三区浪潮 | 91精品国产91久久久无码医生 | 潮喷诱惑中出在线 | 国产不卡在线 | 午夜黄色视频在线观看 | 国产av无码亚洲avh一区二区 | 97夜夜澡人人爽人人模人人喊 | 午夜福利精品久久 | 91久久精品无码 | 丰满人妻熟妇乱又伦精品软件 | v网址最新另类日韩在线 | 午夜无码人妻av大片色欲 | 国产91精品在线观看 | 丰满放荡岳乱妇91ww | 91精品国产高清91久 | 午夜伦理电影网电影午夜伦理 | 午夜福利在线播放 | av鲁丝国产无码在线观看 | 99久久免费国产精品 | 91高清在线亚洲一 | 91人人摸人人爽人人爱 | 97精品国产一区二区三区 | 午夜精品被窝影院 | 91丝袜国产欧美 |