欧美午夜精品久久久久久-欧美午夜精品久久久久免费-欧美午夜精品久久久久免费视-欧美午夜精品免费理论片-欧美午夜精品一区-欧美午夜精品一区二区蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

英漢互譯的基本標準有什么?

時間:2021-12-09 17:45:10 作者:管理員


  英漢互譯是翻譯公司需求很高的一種翻譯,英語是通用的語言,做好語言翻譯是非常重要的,那么英漢互譯的基本標準有什么?下面來為大家介紹一下:

  English Chinese translation is a kind of translation company in high demand. English is a common language. It is very important to do a good job in language translation. What are the basic standards of English Chinese translation? Here is an introduction:

  1、英漢互譯的準確性

  1. The accuracy of English Chinese Translation

  在英漢互譯中譯者在翻譯時要站在正確的立場上,表明正確的觀點,不能犯原則性錯誤。翻譯之前要深刻理解原文的中心思想和內容,找出難點,特別是無法對譯的地方,然后再查字典和參考書、參考資料,記下相關的提示詞匯和術語。準備妥當之后才著手翻譯,按照中外語言文字的不同習慣,盡可能地把作者的思想、語氣、風格、感情色彩再現出來,盡力做到所謂"信、達、雅"。在遵循準確這一原則的同時,還要注意約定俗成的問題。

  In English-Chinese translation, the translator should stand on the right position, show the right point of view, and not make mistakes in principle. Before translation, we should deeply understand the central idea and content of the original text, find out the difficulties, especially the places that can not be translated, and then look up the dictionary, reference books and reference materials, and write down the relevant prompt vocabulary and terms. Only when they are ready can they begin to translate. According to the different habits of Chinese and foreign languages and characters, they try to reproduce the author's thoughts, mood, style and emotional color as much as possible, and try their best to achieve the so-called "faithfulness, expressiveness and elegance". While following the principle of accuracy, we should also pay attention to conventional problems.

  2、英漢互譯的規范化

  2. Standardization of English Chinese Translation

  英漢對譯時必須使譯文規范化,即所用的詞匯、短語、句子及語法都必須符合本語種的一般規范和習慣,否則就會出現中文西化,西文中化的毛病。要使譯文規范化,必須牢固而又清楚地掌握英漢兩種語言文字的相同點和不同點,不然譯文將晦澀難懂。

  In English-Chinese translation, the translation must be standardized, that is to say, the words, phrases, sentences and grammar used must conform to the general norms and habits of the language, otherwise, there will be the problem of Westernization of Chinese and westernization of Western Chinese. In order to standardize the translation, we must firmly and clearly grasp the similarities and differences between English and Chinese, otherwise the translation will be obscure.

  3、英漢互譯的貼切傳神

  3. The close and vivid translation between English and Chinese

  英語里有時一個句子較長,作者運用了形象比喻等手法,漢語中很難找到對應的語匯,這時要根據上下文的意思,或者整篇文章的中心意思,作適當處理,但又不損失、沖淡甚至歪曲原意。

  Sometimes a sentence is long in English. The author uses image metaphor and other techniques. It is difficult to find the corresponding vocabulary in Chinese. At this time, we should deal with it properly according to the meaning of the context or the central meaning of the whole article, but not lose, dilute or even distort the original meaning.

  4、英漢互譯中詞義的對應

  4. The correspondence of word meaning in English Chinese Translation

  英漢兩種語言文字,一般都能找到相互對應或者近似的語匯。但漢語多義詞就比英語少,許多詞都只有一兩個意思。英漢詞匯意義有的可以完全對應,有的則只能部分對應。

  In English and Chinese, we can find the corresponding or similar vocabulary. But Chinese polysemous words are less than English, many words have only one or two meanings. Some of the meanings of English and Chinese words can be completely corresponding, while others can only be partially corresponding.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 高压监狱在线观看完整免费法剧 | 高清国产拍精品5g | 91一区二区午夜免费 | 国产99在线视频 | 日韩av无码社区一区二区三区 | 91蜜桃传媒精品久久久一区二 | 变态国产调教手机在线 | 91色在线 | 国产a线视频播放 | 午夜视频免费试看 | www久久久久久 | 午夜不卡久久精品无码免费 | 91精品欧美综合在线观看 | 亚洲精品mm1313 | 91精品国产乱 | 果冻传媒天美麻豆 | 午夜视频一区 | 国产 欧美 激情 | 一区二区三卡无 | 闺蜜放荡h肉辣文御书屋姜 贵州美女一级纯黄大片 | 1024国产精品免费 | 91久久精品无码一级毛片 | 91成人在线 | 国产爆初菊一区视频 | 91精品国产麻豆国产在线 | AV成人影视综合网 | 丰满饥渴老女人hd | 国产白丝在线观看一区 | 国产9在线 | 午夜福利视频合集4000手机 | 国产av福利久久精品can | 高潮娇喘喷水在线 | www黄色免费亚洲高清无码网站 | 91久久精品美女高潮喷水白 | 91精品国产高清久久久久 | 91久久夜色精品国产网站 | v无码国产在线看岛国 | 日韩AV在线兔费看 | 成人高清网| av一级在线观看 | 91麻豆剧传媒国 |